タレントの辻希美さんがブログで、コインランドリーの英語表記に戸惑ってしまったことを明かしたとか。
(以下引用)
辻さんは2021年1月21日のブログで、洗濯機が壊れてしまったことを告白。子どもが4人いる6人家族のため、「家の1番と言って良いほど大切な洗濯機が壊れたかも」「朝から言葉を失うくらいショックを受けています...」と動揺していた。
その後、辻さんは洗濯のためにコインランドリーに向かったというが、「コインランドリー行ったら...まさかの...英語だった...」と、困惑してしまったとのこと。辻さんがアップした写真には「Washing & Drying」と、洗濯と乾燥の表記があった。
辻さんは、「何となく...コインランドリーだし想像ではわかったけど…」「不安だったからたぁくんにテレビ電話して確認しました」と夫で俳優の杉浦太陽さんに確認し、ようやく機械を使えたようだ。
辻さんは、「お洒落風だけど...ここは日本だし、、、」「わかりやすくして頂きたいなぁ 私の為に」と訴えていた。
(引用元:J-CASTニュース)
この話題にネットでは
「いや、これは読めるでしょ😂 でも年寄りの人も難しいかもなぁ…」
「中学生レベルの英語じゃんww」
「これ、わかるわ。読めるよ。読めるけど、ボタンを押す勇気が出ない」
「単語の意味はわかるんだが、いざ自分が使うもので、失敗できないものだと、本当に間違ってないよね?とほんの少しだけ神経が張り詰めてしまうものがある。そういう意味では気持ちは少しわかる」
「言いたいことはわかる。 だが中学生で習う単語なので・・」
「こんぐらい読めよってのもあるけど、英語出来ない人の気持ちは分かる。 実は英単語一つ一つ見れば理解出来るのに、文章になるとそもそも読まずに分からないって言う」
「わかる。せめて、両方併記しろやっていうの稀によくあるよね」
という声も。
感想を投稿
みんなのコメント
名前 : あ 2021/01/30 23:43
これはちょっとわかりづらい表記だわ。普通に「洗濯」と「乾燥」表記でいいじゃんね。
これはちょっとわかりづらい表記だわ。普通に「洗濯」と「乾燥」表記でいいじゃんね。
名前 : あ 2021/01/29 22:30
コンビニ店員だけど、英語表記とはちょっと違うけどお年寄りは水と炭酸水の違いが分からないと言う。一時期、透明の飲料が色々出た時は水を買いたいけどみんな透明だから何を買えばいいか困るって。皆が分かりやすい表記をして欲しいって言うのはほんとそう思う。
コンビニ店員だけど、英語表記とはちょっと違うけどお年寄りは水と炭酸水の違いが分からないと言う。一時期、透明の飲料が色々出た時は水を買いたいけどみんな透明だから何を買えばいいか困るって。皆が分かりやすい表記をして欲しいって言うのはほんとそう思う。
名前 : あ 2021/01/29 16:54
車に貼る「BABY IN CAR」もね、本当に注意して欲しいなら日本語表記か公式ステッカーの方がいいと思うんだ。
車に貼る「BABY IN CAR」もね、本当に注意して欲しいなら日本語表記か公式ステッカーの方がいいと思うんだ。
名前 : あ 2021/01/29 16:18
辻の話は置いといて、少子化で孤独お年寄りが多くコインランドリーをもし英語苦手な人が来た時の配慮や理解や想像を、コインランドリー側の会社は全く理解してない事を残念に思う。東京各駅みたいなもんだ、通路熟知した前提のバカに標識道筋説明任せたら、爺婆から見たら迷路化してる。若い人から見てもだがw。
辻の話は置いといて、少子化で孤独お年寄りが多くコインランドリーをもし英語苦手な人が来た時の配慮や理解や想像を、コインランドリー側の会社は全く理解してない事を残念に思う。東京各駅みたいなもんだ、通路熟知した前提のバカに標識道筋説明任せたら、爺婆から見たら迷路化してる。若い人から見てもだがw。